[ /bananas/ / /boku/ / /dawa/ / /desu/ / /jum/ / /kashira/ / /md/ / /otousama/ / /ro/ / /unyuu/ / /yakult/ ] [ /a/ / /c/ / /h/ / /loli/ / /moonspeak/ / /nagato/ / /nij/ / /nipa/ / /touhou/ / /tr/ / /vn/ / /yan/ ] [ /do/ / /fi/ / /lit/ / /o/ / /pro/ / /tech/ / /tg/ / /v/ / /vic/ ] [ /arrrrr/ / /gar/ / /gif/ / /media/ / /ot/ / /r/ / /w/ ] [ /donate/ / /mod/ / /sandbox/ / /sugg/ ]
don't download this if you want really precise translation heh *By the way, there was some fail in last pages of tale 20 before, Souseiseki probably is not talking about any "plants", but about a spring mechanism in the clock...
By the way, there was some fail in last pages of tale 20 before, Souseiseki probably is not talking about any "plants", but about a spring mechanism in the clock...
>>1397I still think she lied to Suigintou instead of Suiseiseki. After all, what she wanted the most was for the two of them to be together, and knowing her, she'd rather betray a promise to Suigintou than Suiseiseki, given the circumstances. Otherwise, she'd be a total dick, and what Suiseiseki had to go through to bring her back, it would simply be heartbreaking. Last edited 10/01/27(Wed)10:02.
>>1397I still think she lied to Suigintou instead of Suiseiseki. After all, what she wanted the most was for the two of them to be together, and knowing her, she'd rather betray a promise to Suigintou than Suiseiseki, given the circumstances. Otherwise, she'd be a total dick, and what Suiseiseki had to go through to bring her back, it would simply be heartbreaking.
Last edited 10/01/27(Wed)10:02.
>>1399Looks like she's lying to Suigintou, judging by this page.
>>1400Which was what I was confused about at first when I read something totally different on mangafox.I think we need someone else to clarify, the translations for that page might have been wrong. According to >>1379#17>これから僕は一つだけ嘘をつく...>I can lie just this one timeAfter that I'll have to tell just one lie though...これから really does translates to 'from now on'. It does seem indeed, that the lie was made AFTER she 'promised' Suigintou. So.... ;___;
>>1400Which was what I was confused about at first when I read something totally different on mangafox.I think we need someone else to clarify, the translations for that page might have been wrong. According to >>1379#17
>これから僕は一つだけ嘘をつく...>I can lie just this one time
After that I'll have to tell just one lie though...
これから really does translates to 'from now on'. It does seem indeed, that the lie was made AFTER she 'promised' Suigintou. So.... ;___;
>>1401I still think she lied to Suigintou, not Suiseiseki. I mean, she has a better reason to lie to Suigintou, who she is not very fond of, than to Suiseiseki, who is very close to her. And if what you say is revealed to be the case, she can still have a change of heart, going for her promise to Suiseiseki in the end instead of her promise to Gin.Derp, let's just wait until the next tale and see what happens.
>>1401I still think she lied to Suigintou, not Suiseiseki. I mean, she has a better reason to lie to Suigintou, who she is not very fond of, than to Suiseiseki, who is very close to her. And if what you say is revealed to be the case, she can still have a change of heart, going for her promise to Suiseiseki in the end instead of her promise to Gin.
Derp, let's just wait until the next tale and see what happens.
>>1377Last page: Looking pretty Gollum there, Kira.
Hello, /md/, I am looking for covers of 1-8 volumes, could someone kindly help me? I have some from volume scans but it would be awesome in case if anyone have it in greater quality
>>3314or postcards like this?
>>3316yes ... I have all 7 of the post cards that came one in each issue of the re-issued (7 vol) set of the original storyand no, I am not going to tear them out so I can scan themand no, I am not going to screw up the spine of the books by folding them far enough back and then pressing on the fold to scan them
>>3316yes ... I have all 7 of the post cards that came one in each issue of the re-issued (7 vol) set of the original story
and no, I am not going to tear them out so I can scan themand no, I am not going to screw up the spine of the books by folding them far enough back and then pressing on the fold to scan them
second story v8 cover
Dolls Talk v1 outer front cover
Dolls Talk outer back cover
http://p-pit.net/dmail/resBBS/resBBS.cgi?s=2Could someone translate all the questions about Rozen Maiden?
http://p-pit.net/dmail/resBBS/resBBS.cgi?s=2
Could someone translate all the questions about Rozen Maiden?
JJJJJJJJJXJJ YRYRGROWRWXG
> カナの苦手なものとかってありますか?Does Kana have issues with food?【ももたねの解答】たまごやきの思い出は甘い党、塩党に別れますね~!ももたねも甘い方だったなあ。カナの苦手なものは辛いもの…じゃないかしら。There is some opinion over whether having a sweet or salty tooth in the memories of egg-cooking.!I had a sweet tooth of it at that time.Maybe..Kana is not good with salty food...kashira.
> カナの苦手なものとかってありますか?
Does Kana have issues with food?
【ももたねの解答】たまごやきの思い出は甘い党、塩党に別れますね~!ももたねも甘い方だったなあ。カナの苦手なものは辛いもの…じゃないかしら。
There is some opinion over whether having a sweet or salty tooth in the memories of egg-cooking.!I had a sweet tooth of it at that time.Maybe..Kana is not good with salty food...kashira.
> 翠星石のスコーンの作り方を教えて下さい!Please tell me how to cook the Suiseiseki's scones.【翠星石の解答】30回まわってワン!と鳴いたら教えてやるです!I'll tell you if you turn around thirty times and bark 'Bow.
> 翠星石のスコーンの作り方を教えて下さい!
Please tell me how to cook the Suiseiseki's scones.
【翠星石の解答】30回まわってワン!と鳴いたら教えてやるです!I'll tell you if you turn around thirty times and bark 'Bow.
Is this like an "ask the Rozen Maidens" thing?That's awesome.
Is this like an "ask the Rozen Maidens" thing?
That's awesome.
Ok, so I just caught up with the manga in English till tales 42, and I need a rundown of the current translation situation to see what I can help with.Too many fragmented chapter posts, doesn't help that bots are bumping threads out of date order.1) Which tales are currently in translation, typesetting etc2) Which tale is the latest raw out so far?3) Which tales do we need help with translating right now?So I saw people linking to Chinese scanslations which have them all translated till 60 and think I can help translate them from Mandarin to English.http://www.dm5.com/manhua-xinqiangweishaonv/I grew up learning/speaking Mandarin and English equally but my spoken Mandarin is better than my written/reading because I fucking hate reading Chinese characters. It should still work out as long as I have my dictionary with me. >.>I can't guarantee that the translation will be perfect, but I want to help keep the English community updated with the manga, so answers will be greatly appreciated, thanks! Last edited 13/08/08(Thu)09:25.
Ok, so I just caught up with the manga in English till tales 42, and I need a rundown of the current translation situation to see what I can help with.Too many fragmented chapter posts, doesn't help that bots are bumping threads out of date order.
1) Which tales are currently in translation, typesetting etc2) Which tale is the latest raw out so far?3) Which tales do we need help with translating right now?
So I saw people linking to Chinese scanslations which have them all translated till 60 and think I can help translate them from Mandarin to English.http://www.dm5.com/manhua-xinqiangweishaonv/I grew up learning/speaking Mandarin and English equally but my spoken Mandarin is better than my written/reading because I fucking hate reading Chinese characters. It should still work out as long as I have my dictionary with me. >.>
I can't guarantee that the translation will be perfect, but I want to help keep the English community updated with the manga, so answers will be greatly appreciated, thanks!
Last edited 13/08/08(Thu)09:25.
>>3687I think that would be great.There are also an extra chapter that it isn't translated to chinese , so if you want you can help us with that too!
>>3687
I think that would be great.There are also an extra chapter that it isn't translated to chinese , so if you want you can help us with that too!
>>3686Email sent!>>3687That'll be awemsome! Apart from that, I really do need someone who's able to help edit the translations to make it flow better in English too. It's like, a battle between translating it as accurately as possible, and having it read well in English. You can email mike and we'll work from there.
>>3686Email sent!
>>3687That'll be awemsome! Apart from that, I really do need someone who's able to help edit the translations to make it flow better in English too. It's like, a battle between translating it as accurately as possible, and having it read well in English. You can email mike and we'll work from there.
Tale 45 draft is up for anyone who's good in Japanese to proofread!There's a particular speech bubble on pg 12 I'm having trouble translating and need some assistance with. TL notes are included. Desu_Cake, Janai Roll, I want to marry Kiraki, anyone? :xEdit: Managed to contact a friend who's Japanese is better than mine and she clarified it for me. Draft is updated accordingly.So currently we have a translator, editor/localizer, scans cleaner and typesetter on board, but no proofreader to help make sure my translations are accurate and for me to consult...If anyone's interested in helping, please either post your email here or PM it to my account at mangafox so I can add you to the dropbox folder, thanks! (Or if you manage to catch me online on #desuchan)http://forums.mangafox.me/members/1073116 Last edited 13/08/13(Tue)03:08.
Tale 45 draft is up for anyone who's good in Japanese to proofread!
There's a particular speech bubble on pg 12 I'm having trouble translating and need some assistance with. TL notes are included. Desu_Cake, Janai Roll, I want to marry Kiraki, anyone? :xEdit: Managed to contact a friend who's Japanese is better than mine and she clarified it for me. Draft is updated accordingly.
So currently we have a translator, editor/localizer, scans cleaner and typesetter on board, but no proofreader to help make sure my translations are accurate and for me to consult...
If anyone's interested in helping, please either post your email here or PM it to my account at mangafox so I can add you to the dropbox folder, thanks! (Or if you manage to catch me online on #desuchan)http://forums.mangafox.me/members/1073116
Last edited 13/08/13(Tue)03:08.
>but no proofreader to help make sure my translations are accurate and for me to consult...I think I’ll come forward as a proofreader. This is my mail: [email protected] I don’t presume to be an expert on Japanese but I have some experience in translation (Rozen Maiden too). Actually I’d like to avoid making any serious commitments, but I think proofreading is something I can handle at least for the nearest several weeks. Also I’ll be glad to try to answer any questions you have during the translation.It would be more reliable if someone else volunteered too, though.Also I’d like to post my comments on your translation right away.p.4>I think I've seen something like this before. 1>1. They were pretty vague with what was 'familiar', so I guess Jun was referring to the entire situation Comment too long. Click here to view the full text. Last edited 13/08/13(Tue)15:54.
>but no proofreader to help make sure my translations are accurate and for me to consult...
I think I’ll come forward as a proofreader. This is my mail: [email protected] I don’t presume to be an expert on Japanese but I have some experience in translation (Rozen Maiden too). Actually I’d like to avoid making any serious commitments, but I think proofreading is something I can handle at least for the nearest several weeks. Also I’ll be glad to try to answer any questions you have during the translation.It would be more reliable if someone else volunteered too, though.
Also I’d like to post my comments on your translation right away.
p.4
>I think I've seen something like this before. 1>1. They were pretty vague with what was 'familiar', so I guess Jun was referring to the entire situation
Last edited 13/08/13(Tue)15:54.
>>3697Email sent!>Although if you were already aware of that and intentionally used his given name Kazuha (一葉), then I don't have any objections. This may not be very important to the plot but I tend to be anal about details like this and feel obliged to comment, sorry.Ah you're right. It was a derp moment where I got confused as to which was his given name and which was his family name.>It seems the Chinese version calls Jun something really bad, but in the original text there is only 荷物 (lit. baggage) that can be translated as "burden". "Troublesome scum" might be too much here.The Chinese version used something along the lines of 'trash' and 'troublesome person', I wasn't sure if the Japanese version implied the 'troublesome' part so I left it in just in case. Comment too long. Click here to view the full text.
>>3697Email sent!
>Although if you were already aware of that and intentionally used his given name Kazuha (一葉), then I don't have any objections. This may not be very important to the plot but I tend to be anal about details like this and feel obliged to comment, sorry.
Ah you're right. It was a derp moment where I got confused as to which was his given name and which was his family name.
>It seems the Chinese version calls Jun something really bad, but in the original text there is only 荷物 (lit. baggage) that can be translated as "burden". "Troublesome scum" might be too much here.
The Chinese version used something along the lines of 'trash' and 'troublesome person', I wasn't sure if the Japanese version implied the 'troublesome' part so I left it in just in case.
Season 3 Comming.
Thanks for the update, Lampesfeuer!I think it's worth summing it up that:Anime will be produced by studio DEEN (which is infamous for some reason, but I don't exactly understand what's the problem).For what is revealed, the cast is the same (including teh Rie, yay!).Kirakishou will be voiced bu Chiba Chiemi (http://myanimelist.net/people/795/Chiemi_Chiba)Two seiyu are listed for Jun, which can mean that we will see Jun from unwound world and the anime might follow the plot of the tales at some point.Opening song will be done by Ali ProjectOST will be composed by Mitsumune Shinkichi, who is responsible for the marvelous OST of the original series.The fact that they invited the same seiyu cast, Ali Project and the composer from the previous series may suggest that the aproach to the production is going to be rather conservative, unlike the upcoming reboot of GITS, for example. Hopefully they are going to take the best from the manga and from the previous anime and stick to that. Last edited 13/04/21(Sun)10:38.
Thanks for the update, Lampesfeuer!
I think it's worth summing it up that:
The fact that they invited the same seiyu cast, Ali Project and the composer from the previous series may suggest that the aproach to the production is going to be rather conservative, unlike the upcoming reboot of GITS, for example. Hopefully they are going to take the best from the manga and from the previous anime and stick to that.
Last edited 13/04/21(Sun)10:38.
The character design greatly improved too. I know it's just small details like laces but I think it's kind of cool. Last edited 13/04/21(Sun)10:44.
The character design greatly improved too. I know it's just small details like laces but I think it's kind of cool.
Last edited 13/04/21(Sun)10:44.
>>3506Significantly closer to the original manga in design as well. Nomad did well, no question about it, but they did take some liberties in the designs.Gin looks a bit sharper in the first anime compared to the manga, for instance.
>>3506Significantly closer to the original manga in design as well. Nomad did well, no question about it, but they did take some liberties in the designs.
Gin looks a bit sharper in the first anime compared to the manga, for instance.
We've got a trailer!http://youtu.be/OBBRUo6O25Y
>>3524My body is ready
Tale 45Feedback on what can be improved greatly appreciated!With love,from Desuchan, to Desuchan
Tale 45
Feedback on what can be improved greatly appreciated!
With love,from Desuchan, to Desuchan
>>3724You're doing gods work great job
JUM you goddamned epebophile. Last edited 13/08/25(Sun)06:46.
JUM you goddamned epebophile.
Last edited 13/08/25(Sun)06:46.
And Tale 44. (THE CAKE IS NOT A LIE!) Last edited by moderator 13/08/14(Wed)18:20.
And Tale 44.
(THE CAKE IS NOT A LIE!)
Last edited by moderator 13/08/14(Wed)18:20.
>>3713I just thought, it might still be rational for you to join Kudan's group and enlist the help of cleaners and typesetters there, even if you translate side stuff. I can't speak for all of them though, so I don't know if anyone will have any objections. That way you could concentrate on translation, unless you enjoy all the image editing activity as much as translation, of course.
Hmm. Trying to upload an archive with the page replaced. Maybe it will go bettere from here.
>>3715Only took a couple of minutes, strange.
hey Desu_Cake, what font are you using? Last edited 13/08/17(Sat)01:07.
hey Desu_Cake, what font are you using?
Last edited 13/08/17(Sat)01:07.
>>3716Yeah, the problem's on my end, my internet sucks. Thank you, by the way.>>3717I use Wild Words for the regular text, Wild Words Italic for thoughts, Tekton Pro Bold for Kirakishou, Persia BT for that spider-doll, and Orator Std for the mouse.
>>3716Yeah, the problem's on my end, my internet sucks. Thank you, by the way.
>>3717I use Wild Words for the regular text, Wild Words Italic for thoughts, Tekton Pro Bold for Kirakishou, Persia BT for that spider-doll, and Orator Std for the mouse.
Rozen Maiden Zwillinge (German for "twins"). It's a novel.July 19th Last edited 13/07/04(Thu)02:18.
Rozen Maiden Zwillinge (German for "twins"). It's a novel.July 19th
Last edited 13/07/04(Thu)02:18.
just paid for the shipping for my copy of "Twins", and my copy of Rozen Maiden v09, both which came out yesterday in JapanI should have both in about a week :-D
just paid for the shipping for my copy of "Twins", and my copy of Rozen Maiden v09, both which came out yesterday in Japan
I should have both in about a week :-D
"Rozen Maiden Zwillinge (German for "twins"). It's a novel.July 19th"yep, it is a novel, in that it is not manga, it is all text
"Rozen Maiden Zwillinge (German for "twins"). It's a novel.July 19th"
yep, it is a novel, in that it is not manga, it is all text
can you tell us summary about the novel?it looks like a really good story.
>>3657I wish I couldI am just learning Japanese and no where near good enough to be able to read it yet, so I put it in my collection because eventually I will be able to read it, hopefully in a year or two
>>3657I wish I could
I am just learning Japanese and no where near good enough to be able to read it yet, so I put it in my collection because eventually I will be able to read it, hopefully in a year or two
Left or right?
>>3618well, the short answer is "From Japan"who knows when desucake will translate another ch, I am guessing some time early next year, and by the time the translated ch's get up to #60 most of us will be dead from old ageordering it from Japan and learning Japanese so you can read it might just be your quickest way of getting to read the story Last edited 13/07/06(Sat)08:33.
>>3618well, the short answer is "From Japan"
who knows when desucake will translate another ch, I am guessing some time early next year, and by the time the translated ch's get up to #60 most of us will be dead from old age
ordering it from Japan and learning Japanese so you can read it might just be your quickest way of getting to read the story
Last edited 13/07/06(Sat)08:33.
http://www.dm5.com/manhua-xinqiangweishaonv/
Thank you! Can anybody post a summary? What happened to Kanaria?
If you prefer Japanese to Chinese, you can download it here: http://rghost.net/47245480
>>3628Shit/fake(?) spoilers from what google and the pictures told meSuigintou faces Kirakishou in Megu's body.Suiseiseki fights Shinku who said she'd put an end to the game.Both Jun understand that Suiseiseki is manipulated and how to help her (she is controlled by a thread and moves thanks to the clock, the chessboard and the clock are connected)Mitsu wonders what she can do then thinks of a way to wake up Kana, she tries to take back her cellphone from Toriumi's pocket but too bad it was a trap, he was protected by madulin and stuff. But too bad, she didn't really want the phone but the key to rewind kana. And she uses it.Jun reaches the bottom, the clock, and says he'll stop it.
>>3628Shit/fake(?) spoilers from what google and the pictures told me
Suigintou faces Kirakishou in Megu's body.Suiseiseki fights Shinku who said she'd put an end to the game.Both Jun understand that Suiseiseki is manipulated and how to help her (she is controlled by a thread and moves thanks to the clock, the chessboard and the clock are connected)Mitsu wonders what she can do then thinks of a way to wake up Kana, she tries to take back her cellphone from Toriumi's pocket but too bad it was a trap, he was protected by madulin and stuff. But too bad, she didn't really want the phone but the key to rewind kana. And she uses it.Jun reaches the bottom, the clock, and says he'll stop it.
Heu! I had just clean tale 43 pages!Waiting for translation to start typesetting :)
Ooooh boy how excitingWonder how far the anime is gonna go, it's only 12 episodes.thoughts anyone?
Ooooh boy how excitingWonder how far the anime is gonna go, it's only 12 episodes.
thoughts anyone?
- wakarimasen beta + futaba + futallaby -