[Burichan] [Desudesudesu] [Photon] [Gurochan] [Futaba] [Tomorrow] - [Home] [RSS Live Feed] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Password (for post and file deletion and editing)
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10240 KB.
  • Images greater than 250x250 pixels will be thumbnailed.

Hide Thread (−)
File: 1335876836260.png -(245.6 KiB, 799x433) Thumbnail displayed, click image for full size.
251448 No.1313   [Delete]   [Edit]  [Reply]

can somebody translate this for me please?

not just

>> No.1314   [Delete]   [Edit]

shit, got distracted and forgot to finish what i was writing

---not just what is underlined if possible

>> No.1315   [Delete]   [Edit]

From: Cocorico Endo
Subject: Re:

Good work, Misa. Tell me whether you have a boyfriend.

This face mark :'-) must imply that you are a masochist! May I train you sexually? ;-p


>> No.1316   [Delete]   [Edit]


thanks, I knew it was dirty but I didn't know it would be that explicit lol

Hide Thread (−)
File: 1332279585329.jpg -(96.0 KiB, 495x800) Thumbnail displayed, click image for full size.
98267 No.1294   [Delete]   [Edit]  [Reply]

We had testing today, all day. Near the end, I decided to get on my ipod and ramble, in Japanese. I know it didn't come out right, as my Japanese is far from perfect. It's supposed to say,

"Teacher, please die. You're an idiot, right? Yes. Eh? Not dead? Sad, ight. This spring (break) I didn't play outside. What? It's not good? It's good. Don't worry (Does that literally mean big strong?), my head is fine. I also didn't die. wwwww
New words and grammar aren't here. That is so. I didn't study Japanese this spring (break). TT.TT Today, let's die. Because I love you, let's die.

What I typed into my ipod's notes
そう。俺はこの春が日本語を学なかった。((´Д` ) 今日、死のう。愛してるだから死のう。

I don't think any of that was grammatically correct. Especially the second sentence. Furthermore, I don't care if you're a 500 pound sumo using あたし, or a fifth grade loli saying 俺. Same thing. Almost. Last sentence was definitely incorrect because I can't say but.

Comment too long. Click here to view the full text.

Last edited 12/03/20(Tue)18:03.

2 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.1298   [Delete]   [Edit]


And because I'm stupid and don't set passwords, and use different computers, I can't edit. :D

It SHOULD, as I thought it when I wrote it, read

"Today, study Japanese in (by way of?) Spanish class. I want to remember. But, my attention-span does not exist. It's not cute. Black people's music is not good. Stop it! Your music is terrible!
This song, 'Bad apple', I like. Really. Its everything is good. Sorry, my Japanese has not improved(?).
But, it is. My words cannot express. Sorry.
Well, want to play! Wwww
Spanish class is (Used a dictionary for this word, and Rikai-chan won't help), and bad. Teacher doesn't teach Spanish. That's why, I forget and can't memorise Spanish.
Now, I am teaching. No, that's a lie. (Forgot this one.) That's why don't teach.
My breakfast was not good. It didn't exist. Really. Why, eh? Dad, WHY YOU NO BUY FOOD?
I want food. I also want to play. I also want to go to Japan (read the () )

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.1299   [Delete]   [Edit]

So I read Sanae say, on a doujin,"見て分からないんですか。 あたしは今日から巫女をやめて学校の先生になるんです"

I understood it. I believe the second sentence says, approximately, From today, I am no longer a Miko. I become a teacher at a high school. The first one is weird. Look (te form) Do not understand then a random ん, and です. Anyone get what that ん is doing in both the sentences?

Last edited 12/04/02(Mon)15:50.

>> No.1300   [Delete]   [Edit]



It probably means "Can't you tell by looking?".
As was mentioned in another thread, -て form is used to connect a series of verbs together. Meanings can vary (doing something while doing something else, doing something by means of doing something, performing several actions in a sequence, etc.) Here 見て分かる seems to mean "to figure out by looking". んです is a contraction of のです. It's explained here: http://thejapanesepage.com/grammar/chapter_seven/n_desu

Last edited 12/04/03(Tue)17:49.

>> No.1301   [Delete]   [Edit]


I kind of wrote it down for my own explination. Out of all the times Ive used te-form, the one Ive used the least is connecting verbs together oddly enough. So many things to remember, not enough willpower.

So it would go, "Cant you figure out by looking? Today, Im no longer a miko, I`ve become a teacher at a high school."

Last edited 12/04/03(Tue)18:56.

>> No.1306   [Delete]   [Edit]

Can you tell me if my grammar has, at least, improved from the 20th of March? I wrote this after finding a good way, for me, of learning Kanji. I just learned, by recognition not on and kun readings, 90 in the last two days from it. As for writing, well I can do 睛憶 pretty well because they have radicals I recognise, but some of these have ones I don`t, i.e 壊記




And, as for a use of の, i.e nominalising stuff. I can do Xの where it means, almost, "The thing of X." and I can use it just as a noun, right? That came to me a week or two ago right before I went to bed and want to know if it is right.

Next, Ive substituted my confusal of は and が (Which only came to me after I was explicitly told が marks who does the action {I know, right?}), to replace it with に and で。 I know に targets a time, and that you are doing the verb towards it, hence why you use it instead of を for intransitive verbs, AFAIK. I also know that で is explaining how you do something, kind of like X by way of. But the confusal comes when the English words on/to/in/&c. get added into the mix. Do I use に or で when Im, in English, using words like on to in yadda yadda?

Comment too long. Click here to view the full text.

Last edited 12/04/12(Thu)04:31.

Hide Thread (−)
File: 1334052455558.jpg -(995.8 KiB, 1200x1634) Thumbnail displayed, click image for full size.
1019697 No.1302   [Delete]   [Edit]  [Reply]

信者 i.e Believer, gets you 儲 profit.

I.E, if they believe in your religion, you are going to make a lot of money.

楽 Fun with 車 Car gets you 轢 run over, because it is fun to run people over.

Happy,嬉 is delightining 喜 a 女 female

Tease, 嬲 is two men 男 and a woman 女

Noisy 姦 is three women 女

Suddenly, 突如 is to thrust 突 a woman`s 女 mouth 口

To contact接 is a woman女, a hand手, and erect立 .

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.1303   [Delete]   [Edit]
File: 1334057855831.png -(131.1 KiB, 715x635) Thumbnail displayed, click image for full size.
>> No.1304   [Delete]   [Edit]
File: 1334060279375.png -(25.2 KiB, 340x258) Thumbnail displayed, click image for full size.


>> No.1305   [Delete]   [Edit]

Just posting.
As for the examles you posted, out of them only 姦 and 嬲 seem to be genuine ideograms. All the rest are ideophonograms. I'm not sure about 轢, but it seems like one too.

Last edited 12/04/11(Wed)05:48.

Hide Thread (−)
File: 1330365155676.jpg -(22.5 KiB, 306x227) Thumbnail displayed, click image for full size.
23066 No.1270   [Delete]   [Edit]  [Reply]

So, with my limited knowledge of Japanese words/grammar, I attempted to create a sentence.
It should read, "I gave (it) to you."

Now, I'm confused whether or not I should use に orを in this sentence. Which one should I use, are both correct, or is my sentence wrong in its entirety?

I also think I know that "上げる" means to give from the speaker's, in this case my, point of view, as a gift.

8 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.1280   [Delete]   [Edit]

If I may ask something else, what is te form, exactly? All I know is it's a form you conjugate to do to STUFF. Side note, it was 上げた, and I realised, while looking over the notes I had, I conjugated it like a u-verb.

>> No.1287   [Delete]   [Edit]

the -te form is really useful. it allows you to add additional info onto your sentence.
consider it means connecting things together, or doing x and y. it even kinda works with adjectives (今日は暑くて蒸し暑くてさ - it's so hot and humid today). when you use it with the copula (desu/da => de) you can make sub-sentences. "私は生徒で、先生ではない” - I'm a student, not a teacher. (I'm not promising this, or any, example sounds completely natural)

you can do the same with just verbs too. a bit of gundam wing seed comes to mind.. ”戦って,戦って死ね!” - fight, fight and die!
many set constructs exist, like やってみる - do (and) see meaning just "try it" when together like this. you'll hear 試してみる often too, where 試す means test or attempt but the full construct just means try.
the verb/te + ageru/kureru was discussed previously but is the same idea. you give/receive the favour of someone doing something (for someone).

it's a very good idea to study closely the relationship between ageru/kureru and morau. it's easy to make your sentences mean something completely different if you mess these up and it takes some getting used to.

I'm sure you've heard itterasshai and ittekimasu before :) they use this too. iku => itte you'll probably already know, and ikimasu is no different. you'll probably have heard a shopkeeper or 2 exclaim "irasshaimase!" which is a polite imperative meaning you're welcome (to come in). so when someone leaves he say "I'm going and coming back!" and the reply would mean something like "go and be welcome to return!".

Comment too long. Click here to view the full text.

Last edited 12/03/12(Mon)23:09.

>> No.1289   [Delete]   [Edit]

One other thing that has been irking me is that I can't seem to break any sentance structed with X(は/が)Y(に/を)Verb(Verb conj) or X(は/が)Y(です/だ with those various conjugations.) Everytime I try to practice it, publicly, it's the same. (Please tell me if they're correct.)

Youtube comment - DRUGS ARE SCARY, KIDS.
Short text in a Touhou Forum, (That appears under your avatar) - 俺の生活が東方だ.
A thread that's entitled "The lie thread" (Where you have to make any statement that's a lie) - あたしの日本語の文法が素晴らしいだ
I read a sentance that was essentially my first example of the type I can't break, except for the fact that it introduced one more particle, (Both ni and wo). I couldn't make sense, yes I had the translation, of what it meant until I read the information backwards which actually matched with the English. I don't like to think of Japanese as backwards English, I like to think it as particles that tell how they relate to the verb, in any order, with the verb at the end.
I believe the sentance was, (And I'm too lazy to find the characters for it), Last week(ni)movie(wo)mita(person)wa(dare).

Last edited 12/03/13(Tue)19:27.

>> No.1290   [Delete]   [Edit]

you wouldn't believe how often reversing everything in a long sentence led me to the proper English translation... :/
the last sentence you gave happens to fit this too. who [was the] person [who] saw [the/that] movie last week?
it's definitely wrong to just reverse every Japanese sentence but it's amazing how often that turns out to be correct.

anyway, in this sentence 'ni' targets a certain time -last week-. 'wo' gives us a direct object -movie-, 'wa' is a subject marker -person that saw-. here, the 'desu ka' at the end is left out although it could be said it should grammatically be there.

you can say this too: dare ga senshuu ni eiga wo mitahito desu ka?
both still seem a little weird still but w/e

Last edited 12/03/14(Wed)02:22.

>> No.1291   [Delete]   [Edit]


I was only confused in that sentance by the addition of ni, but if you describe it as giving us the date or time, then it makes sense now.

Hide Thread (−)
File: 1327811497260.jpg -(55.0 KiB, 429x557) Thumbnail displayed, click image for full size.
56346 No.1260   [Delete]   [Edit]  [Reply]

picture unrelated.

in the title of the manga/anime "kami nomi zo shiru sekai" I can't for the love of me figure out what the "zo" means there. it kinda seems like a particle but (apart from the gobi) I'm not familiar with such a particle and just leaving it out seems perfectly possible to me.
anyone willing to explain it's meaning/purpose to me?

Last edited 12/01/28(Sat)23:34.

>> No.1263   [Delete]   [Edit]
File: 1329001317401.jpg -(47.6 KiB, 500x600) Thumbnail displayed, click image for full size.


>> No.1264   [Delete]   [Edit]


Hide Thread (−)
File: 1308453396586.jpg -(498.5 KiB, 1360x1782) Thumbnail displayed, click image for full size.
510436 No.1152   [Delete]   [Edit]  [Reply]

Geass? NO!

>> No.1173   [Delete]   [Edit]
File: 1310129561032.jpg -(228.8 KiB, 783x1000) Thumbnail displayed, click image for full size.

Mizugi? YES!

>> No.1178   [Delete]   [Edit]
File: 1310188131207.jpg -(2.1 MiB, 5000x3182) Thumbnail displayed, click image for full size.

Kenshin? ORO!

>> No.1262   [Delete]   [Edit]
File: 1328007988743.jpg -(150.7 KiB, 512x706) Thumbnail displayed, click image for full size.

Ivy? O-π!

Hide Thread (−)
File: 1326657010315.jpg -(127.0 KiB, 490x692) Thumbnail displayed, click image for full size.
130058 No.1251   [Delete]   [Edit]  [Reply]

買い物 or 買物 ?

Which spelling is more formal in writing? Which is older? Which is preferred by prescriptivists? Is there even a difference?

>> No.1257   [Delete]   [Edit]


Hide Thread (−)
File: 1326858154317.jpg -(603.1 KiB, 1061x1055) Thumbnail displayed, click image for full size.
617543 No.1254   [Delete]   [Edit]  [Reply]

I recently bought the limited edition of the Rozen Maiden duellwalzer game for the pocket watch.
But I have no idea what this manual says.
Even though I doubt anyone will see this I would be grateful if anyone could translate.

>> No.1255   [Delete]   [Edit]
File: 1326858192573.jpg -(676.3 KiB, 1954x1150) Thumbnail displayed, click image for full size.
>> No.1256   [Delete]   [Edit]
File: 1326858204593.jpg -(485.1 KiB, 1106x1109) Thumbnail displayed, click image for full size.

Hide Thread (−)
File: 1324446510425.png -(64.3 KiB, 407x393) Thumbnail displayed, click image for full size.
65880 No.1216   [Delete]   [Edit]  [Reply]

Alright, I'm having difficulty finding anything that looks half-ways reliable on this subject, so hopefully you gentlemen might be able to help me out.

I find myself extremely curious as to how honorifics work when it comes to members of the military in Japan, both Japanese military and foreign military

Can any of you tell me more on this subject?

Hide Thread (−)
File: 1310288153588.jpg -(351.5 KiB, 859x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
359927 No.1179   [Delete]   [Edit]  [Reply]

He's 'armless.

>> No.1210   [Delete]   [Edit]

Im fairly sure hes unarmed

Delete Post [] Password
Report Post(s) to Staff
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]