[Burichan] [Desudesudesu] [Photon] [Gurochan] [Futaba] [Tomorrow] - [Home] [RSS Live Feed] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
Boku?
File
Password (for post and file deletion and editing)
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10240 KB.
  • Images greater than 250x250 pixels will be thumbnailed.

Hide Thread (−)
File: 1305755179984.jpg -(148.1 KiB, 1280x800) Thumbnail displayed, click image for full size.
151643 No.1128   [Delete]   [Edit]  [Reply]

i have a song with the title 迷宮 I 垂水ノ樹海
i translated the first part simply as "Maze (1)"
樹海 translates to "ocean of trees", mostlikely meaning "Forest" :P
but i'm puzzled with 垂水. searching for the romaji "Tarumi" i only stumbled upon a dictionary that translated it to "slack, slackening, dullness, letdown"
would that mean something like "depressing forest"? Would make sense, but i don't think it's right.

>> No.1129   [Delete]   [Edit]
File: 1305843470282.jpg -(46.8 KiB, 352x288) Thumbnail displayed, click image for full size.
47893
>searching for the romaji "Tarumi" i only stumbled upon a dictionary that translated it to "slack, slackening, dullness, letdown"

Could you tell me which dictionary that was?

垂水 means waterfall (although it's also the name of several places in Japan). 樹海 emphasizes the great expanse and lavish growth of the forest.
垂水ノ樹海 actually seems a bit ambiguous to me, I'd translate it simply as Waterfall Forest, which is short and kinda preserves that ambiguity.

>> No.1141   [Delete]   [Edit]

http://www.eudict.com/?lang=japeng&word=TARUMI :V

>> No.1143   [Delete]   [Edit]

>>1141
thanks, I'll add it to my list of sites I recommend people not to use.



Hide Thread (−)
File: 1307160248888.jpg -(84.3 KiB, 217x600) Thumbnail displayed, click image for full size.
86341 No.1137   [Delete]   [Edit]  [Reply]

Since this isn't on Danbooru, I don't know what this comic "says". I know it's a parody of a scene from Time Hollow, where Ethan retrieves a pair of pliers and the player can make it so that he winds up with Emily's glasses, but that doesn't help THAT much in regards the the script of this particular image

>> No.1139   [Delete]   [Edit]

Title: Passing Fancy
Panel 1: Alright, to erase the past I'm gonna do some digging!
Panel 2: Wo~w. Mmm, here?
Panel 4: [Next Day] I'm really sorry. Girl: Wh--whaaaaaaat?!?

hope that helps :3

>> No.1140   [Delete]   [Edit]

Ha! Thanks.

You know, I think I would kinda agree with the author's view on things in that it's one thing for someone else to have found your missing glasses, but it's another for him to wind up with your underwear.

I also realized, in the actual game, Ethan really does go "Woah" when the player "clicks" on that particular area, and "Right here? Maybe" when the player taps on a place that could have something useful.

Again, thanks.



Hide Thread (−)
File: 1280916182605.jpg -(63.3 KiB, 313x439) Thumbnail displayed, click image for full size.
64866 No.1011   [Delete]   [Edit]  [Reply]

http://www.usfj.mil/manga/
Manga on the Japan-USA alliance. Really!

>> No.1055   [Delete]   [Edit]

USA General Infantry -> USAGI
Some inter-lingual pun here...

>> No.1132   [Delete]   [Edit]
File: 1306150387721.jpg -(343.1 KiB, 1064x800) Thumbnail displayed, click image for full size.
351357

Enter an alliance.. just sign this contract

>> No.1133   [Delete]   [Edit]
File: 1306161931909.png -(874.6 KiB, 597x800) Thumbnail displayed, click image for full size.
895556

>>1132
that feel when I'll never have that coobie cushion



Hide Thread (−)
File: 1291971861373.jpg -(448.5 KiB, 1398x1010) Thumbnail displayed, click image for full size.
459248 No.1087   [Delete]   [Edit]  [Reply]

HSOD

>> No.1088   [Delete]   [Edit]
File: 1291971919267.jpg -(476.6 KiB, 1407x1007) Thumbnail displayed, click image for full size.
488031


Hide Thread (−)
File: 1304415104647.jpg -(75.9 KiB, 400x267) Thumbnail displayed, click image for full size.
77686 No.1116   [Delete]   [Edit]  [Reply]

Where's the Teach Japanese version?

http://www.animenewsnetwork.com.au/interest/2011-04-28/square-enix-offers-ios-game-to-teach-english-dialogue

>> No.1122   [Delete]   [Edit]

I've learned most of my English and Japanese from regular video games and anime anyway, so I'm a bit skeptical as to how useful this really is. In the end, it comes down to whether or not it is fun enough to make you play it for dozens/hundreds of hours. Not gonna be of much use if it's so boring that you never touch it again after your first session.

Always nice to see people consciously using games for educational purposes though. It's just plain wrong how wasting your time in useless language classes is seen as something terribly virtuous while using computer games to actually further your education is treated as something bad.



Hide Thread (−)
File: 1304671757290.jpg -(371.1 KiB, 700x650) Thumbnail displayed, click image for full size.
379971 No.1120   [Delete]   [Edit]  [Reply]

Can anyone help me with this video? I already have most of it.. kind of. Thanks in advance!

http://www.youtube.com/watch?v=2RV1WY1Lc-Y

http://dl.dropbox.com/u/11466897/Hatarake.rtf



Hide Thread (−)
File: 1276721206546.png -(140.6 KiB, 664x340) Thumbnail displayed, click image for full size.
143975 No.979   [Delete]   [Edit]  [Reply]

I wrote this down at some point but I can't remember why or what it means. Help?

1 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.982   [Delete]   [Edit]

>>981
I wouldn't write something like that down. :S

>> No.983   [Delete]   [Edit]

fumou: sterile, barren, unproductive, sour.

guess you did :)

>> No.984   [Delete]   [Edit]

Thanks...

>> No.990   [Delete]   [Edit]

it'd be so hilarious if some idiot had that tatooed thinking "I'm so cool with these real chinese charactes!"

especially if the tatoo was anywhere near his dick.

>> No.1112   [Delete]   [Edit]

Get a girl to have that tattooed on her belly. =P



Hide Thread (−)
File: 1292502938040.jpg -(43.2 KiB, 486x403) Thumbnail displayed, click image for full size.
44254 No.1092   [Delete]   [Edit]  [Reply]

can anyone tell me what option means what?
i know the upper left column is for online/net play and the lower right column is for resolution.
but what are the other settings?

>> No.1093   [Delete]   [Edit]
File: 1292502981789.jpg -(29.7 KiB, 400x300) Thumbnail displayed, click image for full size.
30395

i'm also puzzled with the key assignment...

>> No.1094   [Delete]   [Edit]

>>1092
you're right about the top left and bottom right parts.
lower left is full screen or windowed more respectively
most top right: no clue
just below that it says VS mode screen but I can't really say what the options mean.
>>1093
I see left something and then right something and after that I gave up. :)

>> No.1095   [Delete]   [Edit]
File: 1292934946716.jpg -(57.3 KiB, 486x403) Thumbnail displayed, click image for full size.
58628

Here you go

>> No.1096   [Delete]   [Edit]
File: 1292935118906.jpg -(35.0 KiB, 400x300) Thumbnail displayed, click image for full size.
35876

I don't know what kind of game this is, so I wasn't sure what one of the words means in that context. Here's a dictionary entry for it:
指示 【しじ】 (n,vs) indication; instruction; designation; directions;

>> No.1101   [Delete]   [Edit]
File: 1293346889310.jpg -(63.5 KiB, 533x800) Thumbnail displayed, click image for full size.
65029

thanks a bunch!

about the last part, i assume it's for centering the camera behind you or something. it's a third person shooter based on HoiHoi-san. :3



Hide Thread (−)
File: 1291825919049.jpg -(31.4 KiB, 500x375) Thumbnail displayed, click image for full size.
32200 No.1082   [Delete]   [Edit]  [Reply]

Someone replied this way after a question was answered:

こんな返事が来ていた!

Can someone translate?

>> No.1083   [Delete]   [Edit]

very literally: "a reply like this has come!"
without context it's hard to say what was meant really.

Last edited 10/12/09(Thu)03:33.



Hide Thread (−)
File: 1284180884124.jpg -(330.9 KiB, 684x1029) Thumbnail displayed, click image for full size.
338879 No.1031   [Delete]   [Edit]  [Reply]

This made me smirk

>> No.1078   [Delete]   [Edit]

Yeah, that か゚. I was like, wtf. Also, 英語もえ lol



Delete Post [] Password
Report Post(s) to Staff
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]