[Burichan] [Desudesudesu] [Photon] [Gurochan] [Futaba] [Tomorrow] - [Home] [RSS Live Feed] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Password (for post and file deletion and editing)
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 10240 KB.
  • Images greater than 250x250 pixels will be thumbnailed.

Hide Thread (−)
File: 1270450814045.jpg -(5254 B, 307x46) Thumbnail displayed, click image for full size.
5254 No.922   [Delete]   [Edit]  [Reply]

Quick translate?

>> No.938   [Delete]   [Edit]

"the connection to the game server has been cut off"

Hide Thread (−)
File: 1269590336183.jpg -(59.0 KiB, 564x482) Thumbnail displayed, click image for full size.
60402 No.919   [Delete]   [Edit]  [Reply]

Guys I've been seeing this word "サーセン!" quite a lot. What does it mean, or is it a type of "bansai" expression? Also, I've seen it in some FUTAE NO KIWAMI AAAAAHH! vids when Kenshin screams.

>> No.920   [Delete]   [Edit]


>> No.921   [Delete]   [Edit]

It's slang for sumimasen.

Hide Thread (−)
File: 1267754098223.png -(36.2 KiB, 593x1337) Thumbnail displayed, click image for full size.
37100 No.901   [Delete]   [Edit]  [Reply]

can anyone translate this?

9 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.911   [Delete]   [Edit]

translations from the net is kinda unreliable...

>> No.912   [Delete]   [Edit]


>> No.913   [Delete]   [Edit]

Err can you explain it? In English?

>> No.914   [Delete]   [Edit]

where do you think this is?

ええ、 そうと思うね。

basically he just said it's better than translating to english himself, and if you can look up chinese characters in a japanese dictionary it'll be easier.

or something. lol
watch the youtube vid, it's the good ending of the game.

>> No.915   [Delete]   [Edit]

Sorry for what I said earlier. What i said that Online Translations are unreliable.

I'm still curious if the good end in Metsu is a lie. Since I know the story of the 1st one.

That one is a lie. After getting 50k points= photo.png now shows Ageha's face erased/whitened out alluding to Irisu's success in her plan's execution (Ageha's dead).

Hide Thread (−)
File: 1267583546179.jpg -(334.3 KiB, 850x1133) Thumbnail displayed, click image for full size.
342362 No.900   [Delete]   [Edit]  [Reply]

requesting translation for this one.

Hide Thread (−)
File: 1265071429472.jpg -(38.4 KiB, 640x480) Thumbnail displayed, click image for full size.
39334 No.826   [Delete]   [Edit]  [Reply]


Can anyone help me out with this? There's 21 images here with Japanese text on them. I just want it translated and put into a text file if possible. Thanks in advance.

25 posts and 21 images omitted. Click Reply to view.
>> No.888   [Delete]   [Edit]
File: 1266376971077.png -(58.3 KiB, 435x302) Thumbnail displayed, click image for full size.

YES! Thank you so much for translating this!

>> No.889   [Delete]   [Edit]

I stand corrected :)
nice work loli

>> No.890   [Delete]   [Edit]


Suzuki Rose (薔薇)
Shinku: You just repainted it from red.

>> No.891   [Delete]   [Edit]

Nuko is net slang for neko.

Continuing the afterword...
[Rozen Maiden is always checked out.] This is a government plot.
I bet you're wondering why I did another incomprehensible UFO story, but anyway...
I got inspired by this site, and drew another one.
"When I return to my old home, I always rely on that familiar light."

I like Suigintou, and pale blue-white light. I like the warm light from incandescent bulbs too, but it's a cold, soft light, so I like it.
There's a movie called Rendezvous where they're walking around the city at night, and it's all that kind of light.

Since I haven't seen Rozen Maiden yet, I don't really know what Gin-chan is like, but I drew the comic with the image of her name in mind. Please send me your impressions, other than "DIE".

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.897   [Delete]   [Edit]


goddamn you're full of awesome at all times

Hide Thread (−)
File: 1265424357710.png -(373.9 KiB, 641x481) Thumbnail displayed, click image for full size.
382888 No.843   [Delete]   [Edit]  [Reply]

I accidentally saw this, oh scary scary.

Can anyone translate what's in the background?

2 posts omitted. Click Reply to view.
>> No.847   [Delete]   [Edit]

Hmmm? I'm the cat?

Anyway, if i tried to literally answer this:
Irisu(The name of the rabbit-girl) grew up being lonely because her family moved often so she was afraid of making one. Her only friend was a rabbit kept in schoolyard, and it wasn't popular with the kids. There was another animal kept in school, a cat which is loved by everyone, but Irisu couldn't mix in due to her asthma. One day, she found the rabbit dead only with is head, and a cat was licking it. And so she maybe killed the cat. Ever since, she holds grudge against cats.

Question does anyone play that game?

>> No.848   [Delete]   [Edit]

私はその猫を(殺した。)I killed the cat.


>> No.849   [Delete]   [Edit]

Better. Well can you fix the rest?

>> No.863   [Delete]   [Edit]



>> No.892   [Delete]   [Edit]
File: 1266751298660.png -(12.9 KiB, 418x596) Thumbnail displayed, click image for full size.

I have another piece of the puzzle... can anyone translate this?

Hide Thread (−)
File: 1265145099027.jpg -(67.1 KiB, 640x480) Thumbnail displayed, click image for full size.
68714 No.830   [Delete]   [Edit]  [Reply]

I can't read the out side package of my new bento box. can some one translate it for me?

12 posts and 8 images omitted. Click Reply to view.
>> No.855   [Delete]   [Edit]

oh and the camera I used:

Image Date: 2010:02:06 20:03:30
Flash Used: No
Focal Length: 6.3mm (35mm equivalent: 38mm)
Exposure Time: 0.125 s (1/8)
Aperture: f/3.5
ISO equiv: 400
White Balance: Auto
Metering Mode: Center Weight
Exposure: program (Auto)

>> No.856   [Delete]   [Edit]

Ok, this we can work with.

Well, I can contribute the most critical piece of information...


The little graphic advises that "OVEN/GRILL WRONG".

I'm assuming it's plastic, so you probably weren't planning on that anyway, lol.

Last edited 10/02/07(Sun)09:44.

>> No.857   [Delete]   [Edit]


all I know is that it can go in the microwave.

I kinda guessed on that!


>> No.858   [Delete]   [Edit]

Ok, I'm bored, so with lots of help from the OCN translator, here's the text for this one:
Please read thoroughly before using


  • Sterilization by boiling will cause deformation, please don't do it.
  • Please do not put it in a dishwasher/dryer.
  • The container will become hot if used in a microwave, please be careful not to burn yourself.
  • Strong impacts may cause damage, so please don't handle it roughly.

Precautions for use

  • Please keep away from flame.
  • Please read the heat-resistant temperature from the descriptive label on the body.
Comment too long. Click here to view the full text.

Last edited 10/02/08(Mon)02:00.

>> No.859   [Delete]   [Edit]


thank you so much!

Hide Thread (−)
File: 1265387740429.png -(17.3 KiB, 165x110) Thumbnail displayed, click image for full size.
17672 No.840   [Delete]   [Edit]  [Reply]


Hide Thread (−)
File: 1264991028493.jpg -(18.5 KiB, 508x382) Thumbnail displayed, click image for full size.
18978 No.822   [Delete]   [Edit]  [Reply]


>> No.823   [Delete]   [Edit]


>> No.824   [Delete]   [Edit]


>> No.825   [Delete]   [Edit]


>> No.827   [Delete]   [Edit]

お休みなさい! ・。・

Hide Thread (−)
File: 1264627352266.jpg -(52.7 KiB, 950x720) Thumbnail displayed, click image for full size.
53931 No.820   [Delete]   [Edit]  [Reply]

Yesterday in /a/ I open a thread about nyotaika and some nice anon are willing to translate it for us

But in the middle of translation the moderator/janitor are being awesome and delete the thread.

We only need a few more page to complete the translations of this chapter.
If anyone are willing to translate the rest of the page.....

Translation: http://ietherpad.com/moonspeak
Raw : http://www.mediafire.com/?mw2ggjdemo0

>> No.821   [Delete]   [Edit]

I contributed one page. I don't think I'll be doing many more in a short timespan though.

genderbending is always fun.

Delete Post [] Password
Report Post(s) to Staff
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]